迢迢牵牛星注音(迢迢牵牛星注音版古诗)
<h2>求《迢迢牵牛星》这诗的拼音。h2>
一、全文如下。
tiotioqinnixng,Ji(oji(ohhnn )。
千里迢迢牛郎,皎河汉女。
xinxinzhussh(u,zhzhnngjzh;
拔出纤维手套,用札束摆弄机器的梭织物。
zhngrbchngzhng,qtlngry;
整天不成章,哭得像雨一样;
hnqngqiqi(n,Xingqfj ) x )!
河流清浅,相距甚远。 多少钱?
yngyngyshu(jin,mmbdy廌)。
盈一水之间,脉不通。
二、译文如下。
那个遥远而明亮的牵牛星,那个清朗而遥远的织女星。
织女摇着柔软又长又白的双手。 织布机上的牌串不停地响。
因为相思树一整天织不出花纹,她哭得眼泪都掉下来了。
只隔了一条路浅的银河,他们俩的边界并不太远。
隔着浅薄的银河,含情脉脉地静静凝视,无言地凝视。
三、这首诗是《古诗十九首》之一。 今天,人们综合考察了《古诗十九首》所表现出的情感倾向、曲折的社会生活情结及其娴熟的艺术技巧,认为这19首诗的产生年代必须在汉末献帝建安前几十年。
扩展数据:
1、这首诗共十句,其中六句都用重音词。 即“曲折”、“皎洁”、“纤纤”、“札束”、“盈盈”、“脉脉”。 这些叠词协调了这首诗的音节,朴素清丽,情趣盎然,自然贴切地表达了物性和情念。 特别是后两句,饱含离别之情的年轻女性形象出现在纸上,意味深长,风格混浊。
2、诗人抓住银河、机杼等与牛郎织女神话有关的物象,写下织女情深、不织布、隔河流泪、哀叹水的心情,比喻这个世界女人对离亲远行的丈夫的相思树。 整首诗想象力丰富,感情洋溢,用语委婉,境界变幻,是相思怀远诗中的新格谐波。
参考资料:
千里迢迢牵牛-
<h2>“迢迢牵牛星”的拼音和翻译分别是什么?h2>
【遥远牵牛花】拼音: tioxng,翻译:那个遥远明亮的牵牛花。 【千里迢迢牵牛】来自《昭明文选》。 千里迢迢牛郎,皎河汉女。 那个遥远而明亮的牵牛星,那个清朗而遥远的织女星。 拔出纤维手套,用札束摆弄机器的梭织物。 织女摇着柔软又长又白的双手。 织机的牌捆不停地响着。 不成章,哭着下雨。 因为相思树,一整天织不出花纹,她哭得眼泪都落下来了。 河水又清又浅,有多远? 翻译:只隔着一条道路清晰的浅银河,他们俩的边界并不太远。 盈一水之间,脉不通。 译文:隔在浅薄的银河两侧,含情脉脉地默默地凝视着。