莎士比亚sonnet18赏析(莎士比亚sonnet18赏析论文)
<h2>莎士比亚的第18首十四行诗的英文赏析h2>
Sonnet
壳牌公司
比较器
三星
情人旅馆
temperate:
罗格h
全球资讯网
奶昔
亲爱的
三星
领先优势
短整型
date:
Sometime
伊本
shines,
欧凡
完成
dimm'd;
艾沃利
sometime
德克兰、
变更命令
火影忍者
长宁
计算
untrimm'd
以太网
萨默
壳牌公司
销售机会
奥维斯;
壳牌公司
深度
wander'st
shade,
以太网
LINE
growest:
布里athe
生命周期
gives
thee。
我可以把你比作夏天吗?
你比夏天更美温柔。
狂风使五月的花蕾枯萎。
夏天的逗留多么短啊。
休恋那丽日空了,
一眨眼就被云雾笼罩着。
休哀叹那百花凋零,
受无常的天命的驱使。
只有你永远的夏天是日常新的
你的美貌也完好无损。
死神也不能幽禁你
你永远在我永远的诗里。
只要世上还有吟诵我诗的人,
这首诗不朽,永远保持你的芳容。
一首诗也可以有多个翻译,以便同一个人可以有多个照片和图像。 这张照片、图片、翻译当然不完全一样,有优劣之分。 但是,由于欣赏者的喜好不同,不同的欣赏者在不同的作品中得分也不同。
这首诗的艺术特点首先在于它具有赞美诗人爱友美貌和歌颂诗艺术不朽力量的双重主题。 其次诗人在诗中使用了新颖的比喻,自然生动。
<h2>莎士比亚十四行诗18赏析h2>
《十四行诗》在莎士比亚全部作品中占有非常重要的地位,诗集共收录154首诗,据认为于1592年至1598年,1609年在伦敦首次出版。 诗集分为两部分,第一部分前126首,献给年轻贵族( FairLord ),诗人的诗热烈歌颂着这位朋友的美貌和他们的友谊; 第2部分从第127首歌到最后,献给《黑先生》( DarkLady ),描绘爱情。
十四行诗是一首来源于意大利民间的抒情短诗,文艺复兴初期盛行于全欧洲。 其结构非常严格,分为上下两部分,上段8行,下段6行,每行排列十一音节、韵脚: abbaabba、cdcded。 莎士比亚十四行诗的结构更严密,他把十四行诗分为两部分,第一部分三四行,第二部分两行,每行十音节,韵脚为abab、cdcd、efef、gg。 这种格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。 对诗人来说,诗的结构越严禁越难以抒情,但莎士比亚的十四行诗却不死板,自由奔放,就像他的戏剧在空中飞翔一样,其诗的语言也富于想象,充满感情。
shallicomparetheetoasummer ' sday?
thouartmorelovelyandmoretemperate :
roughwindsdoshakethedarlingbudsofmay、
与摘要' sleasehathalltooshortadate :
sometimetoohottheeyeofheavenshines,
andoftenishisgoldcomplexiondimm ' d;
andeveryfairfromfairsometimedeclines,
bychanceornature ' schangingcourseuntrimm ' d
butthyeternalsummershallnotfade
orlosepossessionofthatfairthouowest;
norshalldeathbragthouwander ' stinhisshade,
wenineternallinestotimethougrowest :
solongasmencanbreatheoreyescansee,
solonglivesthisandthisgiveslifetothee。
我可以把你比作夏天吗?
你比夏天更美温柔。
狂风使五月的花蕾枯萎。
夏天的逗留多么短啊。
休恋那丽日空了,
一眨眼就被云雾笼罩着。
休哀叹那百花凋零,
受无常的天命的驱使。
只有你永远的夏天是日常新的
你的美貌也完好无损。
死神也不能幽禁你
你永远在我永远的诗里。
只要世上还有吟诵我诗的人,
这首诗不朽,永远保持你的芳容。
一首诗也可以有多个翻译,以便同一个人可以有多个照片和图像。 这张照片、图片、翻译当然不完全一样,有优劣之分。 但是,由于欣赏者的喜好不同,不同的欣赏者在不同的作品中得分也不同。
这首诗的艺术特点首先在于它具有赞美诗人爱友美貌和歌颂诗艺术不朽力量的双重主题。 其次诗人在诗中使用了新颖的比喻,自然生动。
受访者:美人鱼711