齐桓公伐楚原文及翻译(左传齐桓公伐楚原文及翻译)
<h2>齐桓公伐楚原文翻译h2>
桓公和夫人蔡姬在庭院里泛舟玩耍。 蔡姬故意摇了摇船。 桓公吓得脸色都变了。 他阻止了蔡姬,但蔡姬不听。 桓公生气地让她回蔡国,但没有说要和她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她再婚了。
鲁西公爵四年春天,齐桓公率领诸侯国军队攻打蔡国。 蔡国崩溃了,然后去攻击楚国。
楚成王向诸侯之师派遣使节对齐桓公说。 “你住在北方。 我住在南方。 双方相距甚远。 即使被马牛牝马诱惑也不相容。 没想到你进入了我们的国土。 这是为了什么? ”关仲这样回答。 “曾召见康公,命我们先君姜太公‘五等诸侯和九州长官,你有权征讨他们,共同辅佐周王室’。 ”
召唤康公还赋予了先君征讨的范围,东至海边,西至黄河,南至穆陵,北至无棣。 你们应该进贡的茅没有进贡,周王室祭祀不供应,没有什么东西用来滤酒渣,我特征收进贡。 周昭王南巡没回来,我特来调查这件事。 ”
楚国使节这样回答。 “没有交纳贡品,是我们君主的过错。 我们为什么不供应呢? 周昭王南巡没有回来。 还是去水边问吧! ”于是齐军继续前进,在阵地上驻扎了一会儿。
这个夏天,楚成王派使节到齐军结束谈判,齐军退兵,暂时驻扎在召陵。
齐桓公在诸侯国军队布阵,与屈完一起坐上坦克,出现了军队的身影。 桓公道:“诸侯们是为我来的吗? 他们只是为了继承我们老师你的友好关系。 你们也和我们建立友好关系,怎么样? ”说完,“你来我们国家,为我们国家祝福,忍辱接受我们国家的你,是我们国家的你的愿望。 ”。
桓公这样说。 “我率领这些诸侯的军队作战。 谁能抵抗他们? 我让这些军队攻击城堡,什么样的城堡不能攻击? ”回答说,“如果你用仁德安抚诸侯,谁敢不服从? 如果你用武力,楚以方城山为城墙,汉水为护城河,你的兵马很多,但恐怕没用。 ”
之后,他代表楚国与诸侯国签订了盟约。
扩展数据:
《齐桓公伐楚》选自《左传僖公四年》。 公元前656年春天,齐桓公打败蔡国后,联合诸侯国军队大举入侵楚国。
大军涌向边境时,楚成王先派使者向齐军询问齐桓公为什么要入侵楚国,然后向齐军投降进行谈判。 双方展开了两次针锋相对的外交斗争,终于达成妥协,签订了盟约。 文章精练的语言描写了这场外交斗争的激烈场面,生动地描绘了齐桓公、管仲、屈毕等人的身影。
文章在描述春秋时期齐楚两国的这场外交斗争时,不是用叙述语言来描述过程,而是把“登场”人物置于双方的矛盾冲突之中。 并通过他们各自的个性语言和“交战”方式,一步一步深入引导这场外交斗争,直到双方达成妥协,达成盟约。
该文作为记述外交斗争的史体散文,在语言运用上也达到了炉火纯青的艺术境界。 虽然双方的登场人物都使用了各具情趣的外交辞令,但我并不觉得故意、生硬。 而且,即使针锋相对,也不会勃然大怒; 即使很强迫,也不要粗暴地严厉地说。 尤其是楚两位使者的话,更是柔中有刚,刚中有柔。
这篇文章有些题目是《齐桓公伐楚》,但也许最好是《齐桓公伐楚盟屈完》。 这个问题多了三个字,因为符合这个句子的中心内容。 这暗示着主题确实是文章的眼睛和窗户。
引用数据源:
――齐桓公伐楚
<h2>《齐桓公伐楚》原文及翻译h2>
原文如下。
四年春天,齐侯以诸侯之师入侵蔡,蔡溃后伐楚。
楚子使与师言日:“君在北海,寡人在南海,惟有风马牛不能相容。 虞君之涉吾地也,为什么? ”关这样说。 “从前,召唤康公命令我先君公说。 “隔五侯九伯,女实征之,辅周室。 ’
东至大海,西至河流,南至穆陵,北至无主。 尔贡包茅不入,王祭不共,酒不缩,寡母为征。 赵南征不再,寡人问道。 “贡之不入,寡君之罪,也有不敢共施吗? 昭王已经不在了,你问诸水边。 ”师进,仅次于陉。
夏天,楚子像老师一样屈服了。 师退,仅次于召陵。
齐侯陈诸侯之师,屈骑完毕观之。 侯说。 “山谷不是为了什么吧? 你的优点会继续下去。 和不谷先生一样喜欢,怎么样?” “君惠德福在小邑的社稷,羞辱寡君,寡君之愿也。 ”
侯说。 “在这场群众战中,谁能控制这个! 在这个包围中,什么城也做不了! ”“你若拿德绥等诸候,一定不服吗? 你用力气,楚方城以为城,汉水以为池,就算是众也无济于事! ”
屈服于诸侯联合。
翻译如下。
鲁西公爵四年春天,齐桓公率领诸侯国军队攻打蔡国。 蔡国崩溃了,然后去攻击楚国。
楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“你住在北方,我住在南方,牛马发情也到不了双方领土。 没想到你进入了我们的国土。 这是为了什么? ”关仲这样回答。 “以前召见康公,命令我们先君公‘五等诸侯和九州长官,你有权征讨他们,以此共同辅佐周王室’。 ”
召康公还赋予了先君征讨的范围,东至海边,西至黄河,南至穆陵,北至无奴。 你们要进贡的包茅没有交纳,周工室祭祀不供应,没有用来渗透酒渣的
我特来征收贡物;周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭工南巡没有返回,还是请您到水边去问一间吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。
这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。
齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?"
屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”
屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!”
后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。
《齐桓公伐楚》选自《左传僖公四年》。公元前656年的春天,齐桓公在打败蔡国之后,又联合诸侯国军队大举进犯楚国。在大兵压境的情况下,楚成王先派使者到齐军中质问齐桓公为何要侵犯楚国,随后又派屈完到齐军中进行交涉,双方先后展开了两次针锋相对的外交斗争,最终达成妥协,订立盟约。
文章精练的语言描绘了这场外交斗争的激烈场面,将齐桓公、管仲、屈完等人的形象描绘得活灵活现。
文章在记述春秋时代齐楚两国的这场外交斗争时,并不是用叙述语言来记述它的过程,而是把“出场”人物放在双方的矛盾冲突中。并通过他们各自的个性化语言和“交锋”方式,把这场外交斗争一步步引向深入,直到双方达成妥协,订立盟约。
这样,即使我们明白了这场外交斗争的性质及其过程,又让我们看到了各具情貌的四位历史人物。楚国两位使者,特别是作为楚成王“特命全权代表”的屈完,沉稳冷静、不卑不亢的外交风度,坚毅果敢、不为威武所屈的外交风范,机智灵敏、随机应对的外交智慧,都给我们留下了深刻印象。
而作为政治家的管仲,他那熟悉历史、谙于事故、无理也能说出理来的外交才情,以及齐桓公那种虽然骄横霸道、软硬兼施,却也不失身份的霸主形象,也都让我们过目难忘。
总之,阅读欣赏此文,不像是读史,倒像是看一场高潮迭起、精彩纷呈的外交斗争话剧。
此文作为记叙外交斗争的一段史体散文,在语言的运用上也达到了炉火纯青的艺术境界。双方出场人物,虽然使用的都是各具情貌的外交辞令,但并不觉得做作、生硬。
而且,即使针锋相对,也不金刚怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厉色。尤其是楚国两位使者的语言,更是柔中有刚,刚中有柔。
此文有的选本题为《齐桓公伐楚》,怕远不如以《齐桓公伐楚盟屈完》为题好,因为此题虽然多了三个字,却较切合此文的中心内容。这也给我们一个启示:题目确实是文章的眼睛和窗子。
参考资料:
-齐桓公伐楚