斧钺汤镬(斧钺汤镬)
<h2>虽蒙斧钺汤镬诚甘乐之翻译
我们苏武父子无功无德,是皇帝培养提拔起来的。 官职上列将,爵位封为通侯,兄弟三人是皇帝的近臣,总是愿意为朝廷牺牲一切。 即使现在有机会牺牲自己效忠国家,受到斧钿、汤镬这样的极刑,我也很高兴。
<h2>苏武传原文及翻译
《苏武传》 (原文和翻译)。
武,字子卿。 少任父亲,同兄弟为郎。
苏武字子卿年轻时因父亲职务关系被任用,兄弟成为皇帝侍从官。 苏武逐渐被提高了
稍微转到栾中厩( ji)监狱。 时汉连伐胡,几封让偷看。 匈奴留汉使
管理汉宫栘园马厩的官。 当时,汉朝廷纷纷讨伐匈奴,多次互派使节相互暗中侦察。 匈奴扣押了汉使节
郭吉、路充国等,前后十几岁。 匈奴来了,汉也留下了不少它。 西汉元年,且鞮( j) d侯自立,
郭吉、路充国等前后10多人。 匈奴使节来了,汉朝廷也扣留了对等的人数。 天汉元年,而且鞮刚刚成立
怕韩袭,乃曰:“韩天子我丈人行( hng )也。” 归汉以道为国等。
一于害怕汉的袭击,说:“汉皇帝是我的长辈。 ”。 把狩猎使节路充国们都送走了。
武武武帝嘉其义、乃遣武以中郎将使持节送匈奴使在汉者、
皇帝赞扬了他这一套合情合理的做法,于是派苏武当中郎将,拿着节骨眼护送被汉扣押的匈奴使者回去
因为厚道的贿赂是一个人,所以回答善意。 武和副中郎将张胜和假吏常惠等
国家为了感谢他的好意,送了非常丰盛的礼物。 苏武和副中郎官常与张胜临时任命的使节
招募到匈奴的一百多人,一个人放置货币遗( wi );
加上惠等招募来的士卒、侦察员,一共有一百多人一起去了。 我去匈奴那里,准备了几笔财产送给单于。 光靠傲慢,不是汉所愿。
越来越傲慢,不是汉所希望的那样。
2方欲发使送武等,( gu )王和长) chng )水虞常等在匈奴中造反。
汉想派出苏武等人和以前扣押的匈奴使者时,正好缨王和长水人虞常等人在匈奴内部
缑王者昆( hn )邪)王姐儿也随昆邪王下汉。 之后洼野侯没有胡中,
造反。 缶王是昆邪王姐姐的儿子,随昆邪王下汉,后跟随洟野侯赵破奴再次陷入胡地,在卫律统
及卫律所降者,阴相和谋劫从母升氏( ynzh)回汉。 匈奴会武之类的,虞往往在汉朝的时候,
投降的人中,暗中联合策划绑架的母升回到了韩国。 正好遇到苏武等人到达匈奴。 虞常在汉时
认识张胜副部长,我侯胜说:“闻汉天子非常恨卫律,总是能为汉伏弩射杀。
候,曾与副使张胜有来往,私下拜访张胜,说:“听说韩天子恨卫律,我虞总能为韩廷埋伏张弓将
我妈妈和弟弟在韩,幸运地受到了报应。 “张胜徐之与货物常事。
他开枪了。 我妈妈和弟弟都在韩国,想受到猎人的照顾。 “张胜答应了他,把财产总是给了他。
3月多,单于打猎,有独陟氏( ynzh)子弟。
虞总有70多人想发,其中一人在晚上去世,
一个多月后,他只身出去打猎,只有升氏和单身子弟在家。 虞总有七十多人等待闹事,其中一人晚上逃跑,
检举。 光靠孩子派兵战斗。 缑王等人都死了,虞常出生了。
把他们的计划报告给了升氏及其子弟。 孩子们单独出兵与他们交战,缨王等战死。 虞经常被活捉。
只让卫律治其事,张胜闻之,恐前言( y )而发,
一个人派卫律审理此案。 张胜听到这个消息,担心他和虞常私下说的话会被曝光,
用冠军( y)比武。 武说。 “有这样的事,这一定波及到我,看着犯人死去,
之后,把事情的经过告诉了苏武。 苏武说:“到此为止,这一定关系到我们。 受侮辱而死
重担国家。 “想要自杀,胜、惠都要阻止它。 虞常果引导张胜。 只有愤怒,才会召唤所有贵人讨论,
更对不起国家! “所以我想自杀。 张胜,常惠一起阻止了他。 虞常还是供出了张胜。
盛怒之下,搜罗了不少高价,想杀韩使者。 左伊秩玄说:“即谋单于,为什么要再加? 一切都应该降低这个。 ”
民族来协商,想杀韩使者。 左伊兰昆訇说:“如果是单于杀人的话,应该使用什么更严厉的刑法呢? 你应该叫他们
4卫律召武受辞。 武谓惠等:“屈节辱命,生也何颜回汉! ”
投降。 “一于派卫律召见苏武接受审判。 苏武对常惠说:“失去气概,侮辱使命,活着,会有什么样的脸呢
扎刀亲自扎。 魏律很惊讶,自己持武,凯叫医生。
回猎人那里去! ”说完,拔出身上的刀来炫耀,卫律吓了一跳,自己搂着苏武帮忙,让他骑马去找医生。
剥开地面,放火,奋勇,并肩出血。
医生在地上挖了一个洞,在洞里点燃了文火,然后把苏武的脸朝下放在洞上面,轻轻地拍他的背,
让淤血流,武气绝,半日复息。惠等哭,舆归营。<出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才恢复气息。常惠等人哭泣着,把苏武抬回营帐。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
<单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。》
5武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死。单于募降者赦罪。”
剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招降的人,赦免他们的罪。”
举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,
举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有
又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,
参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!
律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王。拥众数万,
我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万,
马畜弥山,富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,
马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,
谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,
又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,
后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主
以后再想见我,还能得到机会吗?”苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下,不顾及恩德义理,背叛皇上、
背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,
抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,
不平心持正,反欲斗两主,观祸败。
而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!
若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。”
你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴的灾祸,将从我开始了!”
6律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在
绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神。
大地穴里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴认为这
乃徙武北海上无人处,使牧羝(dī),羝乳乃得归。
是神在帮他,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
别其官属常惠等各置他所。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,
卧起操持,节旄(máo)尽落。积五六年,单于弟於靬王弋射海上。
睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海
武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,
上打猎。苏武擅长纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,
王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。
於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
这年冬天,丁令令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
7初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。久之,
当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,
单于使陵至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,
单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,
故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,
所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,
信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,
你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍棫阳宫,扶着皇帝的
触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。
孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,
你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。
宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。
骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,
来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,
你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和
今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,
一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降
忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫。子卿不欲降,
时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,
何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,
怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有几十家,安危不
子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”武曰:“武父子亡功德,
可预料。你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!”苏武说:“我苏武父子无功劳
皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,
和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,
常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,
常常愿意为朝廷牺牲一切。现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,
诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死,无所恨,愿勿复再言!”
我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可遗憾的,希望你不要再说了!”
8陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言!”武曰:“自分已死久矣!
李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。”苏武说:“我料定自己已经是死去的
王必欲降武,请毕今日之驩,效死于前!”陵见其至诚,
人了!您一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真
喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!”因泣下沾衿,与武决去。
诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律罪孽深重,无以复加!”于是眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。
9昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。
汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。
后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。
后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来
教使者谓单于,言“天子射上林中,得雁,足有系帛书,
在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,
言武等在某泽中。”使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,
上面说苏武等人在北海。”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责备单于。单于看着身边的人十分惊讶,
谢汉使曰:“武等实在。”
向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”
10单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
<单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。>
武以始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
<苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,
等到回来,胡须头发全都白了。>
<h2>将下面课本中的文言文句子翻译成现代汉语。(1)均之二策,宁许以负秦曲。 ____________________________<h2>今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。翻译