无错号之虞(无错号之虞原文)
Nowrongnumbers在新概念里翻译的是无错号之虞,但是我们一个个来看,这个无错号之虞这个无错号之虞显然是令大多数人都不懂的,所以我们先要把no理解成不会,Wrong是错的意思,numbers是号码的意思,那么这样三个词连起来就是不会剥那么这样三个词连起来就是不会拨错号的意思,所以无错号之虞,其实就是永远都不会拨错号的意思
<h2>“无错号之虞“什么意思?h2>没有错误符号的担忧。
“无……之虞”为固定搭配,意思是:没有……的担忧。
虞:忧患;无虞:没有忧患。
错号:直译为错误的符号
.......之....为文言文中的固定结构助词,
相当于当代汉语中的“的”
扩展资料:
无错号之虞出于新概念英语2第五课
全文翻译如下:
标题:NOWRONGNUMBERS无错号之虞
1、MrJamesScotthasagarageinSilburyandnowhehasjustbought
anothergarageinPinhurst。
詹姆斯.斯科特先生在锡尔伯里有一个汽车修理部,并且现在他刚在平赫斯特买下了另一个修理部。
2、PinhurstisonlyfivemilesfromSilbury,butMrScottcannotgeta
telephoneforhisnewgarage,sohehasjustboughttwelvepigeons.
平赫斯特和锡尔伯里之间相隔只有5英里,但斯科特先生没能给他的新修理部弄一部电话,所以他买了12只鸽子用来传信。
3、Yesterday,apigeoncarriedthefirstmessagefromPinhurstto
Silbury。
昨天,一只鸽子把第一封信从平赫斯特带到了锡尔伯里。
4、Thebirdcoveredthedistanceinthreeminutes。这只鸽子只用了3分钟就飞完了全程。
5、Uptonow,MrScotthassentagreatmanyrequestsforsparepartsand
otherurgentmessagesfromonegaragetotheother.
到目前为止,斯科特先生已经用鸽子从一个修理部向另一个修理部传送了大量索取备件的信函和其他紧急信件。
6、Inthisway,hehasbegunhisownprivatetelephoneservice.用这种方式,他开始了他自己的私人“电话”业务。